Damn right Mr. Twain!

Mark Twain wrote a hilarious passage about the difficulties and absurdities (to an englishspeaking mind) of the German language.
... A few remarks about one of the most curious and notable features of my subject--the length of German words. Some German words are so long that they have a perspective. Observe these examples:
Freundschaftsbezeigungen.
Dilettantenaufdringlichkeiten.
Stadtverordnetenversammlungen.
These things are not words, they are alphabetical processions. And they are not rare; one can open a German newspaper at any time and see them marching majestically across the page--and if he has any imagination he can see the banners and hear the music, too. They impart a martial thrill to the meekest subject. I take a great interest in these curiosities. Whenever I come across a good one, I stuff it and put it in my museum. In this way I have made quite a valuable collection. When I get duplicates, I exchange with other collectors, and thus increase the variety of my stock. Here rare some specimens which I lately bought at an auction sale of the effects of a bankrupt bric-a-brac hunter:
Generalstaatsverordnetenversammlungen.
Alterthumswissenschaften.
Kinderbewahrungsanstalten.
Wiedererstellungbestrebungen.
Of course when one of these grand mountain ranges goes stretching across the printed page, it adorns and ennobles that literary landscape--but at the same time it is a great distress to the new student, for it blocks up his way; he cannot crawl under it, or climb over it, or tunnel through it.

3 Comments:
your metaphors are enigmatic, yet they are perfect windows into the tumultuous gale of comprehension that is the burgeoning student's mind.
oh, and in your description of yourself, you should have included that you enjoy misspelling words for the english speaking readers, such as entangled (in tangled) and humorous format (humors format). However to be commended is your spelling of the ever not-usually-written-out "bric-a-brac."
How do you say, "Thanks making me look like an idiot on my own blog, Lile" in German?
Hey Lile, I think the correct version in english would be "Thanks FOR making me look like an idiot on my own blog, Lile"
auf Deutsch,
"Besten Dank Lile daß du mich hier wie einen kompletten Volltrottel dastehen lässt"
Post a Comment
<< Home